在堪萨斯,警察拦下一位墨西哥人的车子,在车主同意的情况下从车内搜出了冰毒和可卡因,车主自然遭到逮捕。
然而,因为语言不通,警察和车主通过 Google 翻译进行了沟通,具体就是警察获得车主“同意搜查”的信息是在 Google 翻译的帮助下完成的。但是,法庭认为这种信息交换并不足够准确地构成同意,携带毒品的嫌疑犯因此获释。
美国宪法第四修正案表述为:人民的人身、住宅、文件和财产不受无理搜查和扣押的权利,不得侵犯。除依照合理根据,以宣誓或代誓宣言保证,并具体说明搜查地点和扣押的人或物,不得发出搜查和扣押状。
参考维基百科:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BE%8E%E5%9C%8B%E6%86%B2%E6%B3%95%E7%AC%AC%E5%9B%9B%E4%BF%AE%E6%AD%A3%E6%A1%88
修正案禁止不合理的搜查和羁押。此案中,在没有搜查令或可能原因的情况下,警察需要让车主知道,他可以拒绝此次搜查。但是因为双方语言不通,法庭认为,从双方的交流中,没有充分证据表明警察让车主理解了其拥有的权利。
更为关键是的,Google 翻译等应用,并不能足够准确地表达出双方所交流的信息。此案中,没有证据表明车主把这种“字面上的、但毫无意义的”翻译,与他是否同意搜查的问题联系起来,更不用说,他还可能不理解他所拥有的选择的权利。
所以,警察搜查汽车的行为违宪了,对车主的指控失效。
当然,此案的焦点并不在于 Google 翻译等软件。譬如车主自己打开车厢,那就构成了充分的同意,也就是搜查有效。此案只是表明,基于应用的交流,有时候并不是一件确定的事情。
https://techcrunch.com/2018/06/15/judge-says-literal-but-nonsensical-google-translation-isnt-consent-for-police-search/
然而,因为语言不通,警察和车主通过 Google 翻译进行了沟通,具体就是警察获得车主“同意搜查”的信息是在 Google 翻译的帮助下完成的。但是,法庭认为这种信息交换并不足够准确地构成同意,携带毒品的嫌疑犯因此获释。
美国宪法第四修正案表述为:人民的人身、住宅、文件和财产不受无理搜查和扣押的权利,不得侵犯。除依照合理根据,以宣誓或代誓宣言保证,并具体说明搜查地点和扣押的人或物,不得发出搜查和扣押状。
参考维基百科:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BE%8E%E5%9C%8B%E6%86%B2%E6%B3%95%E7%AC%AC%E5%9B%9B%E4%BF%AE%E6%AD%A3%E6%A1%88
修正案禁止不合理的搜查和羁押。此案中,在没有搜查令或可能原因的情况下,警察需要让车主知道,他可以拒绝此次搜查。但是因为双方语言不通,法庭认为,从双方的交流中,没有充分证据表明警察让车主理解了其拥有的权利。
更为关键是的,Google 翻译等应用,并不能足够准确地表达出双方所交流的信息。此案中,没有证据表明车主把这种“字面上的、但毫无意义的”翻译,与他是否同意搜查的问题联系起来,更不用说,他还可能不理解他所拥有的选择的权利。
所以,警察搜查汽车的行为违宪了,对车主的指控失效。
当然,此案的焦点并不在于 Google 翻译等软件。譬如车主自己打开车厢,那就构成了充分的同意,也就是搜查有效。此案只是表明,基于应用的交流,有时候并不是一件确定的事情。
https://techcrunch.com/2018/06/15/judge-says-literal-but-nonsensical-google-translation-isnt-consent-for-police-search/
评论
发表评论